Literatur
Literarische Übersetzung
Was
Übersetzung aktueller Gegenwartsliteratur aus der Schweiz
Für wen
Verlage
Auswahlkriterien
- Angemessenes Honorar für Übersetzer:innen gemäss landesüblichen Tarifen
- Der übersetzte Titel ist ein Werk der aktuellen Gegenwartsliteratur der Schweiz
- Der/die Übersetzer:in muss bereits eine literarische Übersetzung in der Sprachkombination vorweisen können
- Qualität der eingereichten Textprobe
Zusätzlich zu diesen formatspezifischen Kriterien gelten die .
Finanzieller Beitrag
- Die Unterstützung bemisst sich an der Höhe des Übersetzungshonorars gemäss landesüblichem Ansatz
- Bei Übersetzungen von illustrierter Kinder- und Jugendliteratur zusätzlich die Hälfte der Lizenzkosten (maximale Beitragshöhe CHF 2’000)
- Bei Übersetzungen von Comics zusätzlich ein Anteil an Lettering/Beschriftung
- Bei Übersetzungen aus dem Rätoromanischen können zwei- oder mehrsprachig konzipierte Erstpublikationen berücksichtigt werden
Inhalt des Gesuchs
- Projektbeschreibung
- CV Übersetzer:in
- Ort und Datum der Publikation
- Zwanzig lektorierte Seiten der Übersetzung und den entsprechenden Originaltext
- Unterschriebener Lizenzvertrag
- Unterschriebener Übersetzungsvertrag. Der Passus mit dem vereinbarten Honorar muss in deutscher, französischer, italienischer oder englischer Sprache verfasst sein.
Formatspezifische Ausschlusskriterien
Übersetzungen in südosteuropäische Sprachen werden über das Partnernetzwerk Traduki gefördert. Gesuche, inklusive solche aus dem Französischen, Italienischen und Rätoromanischen, werden direkt unter traduki.eu/grants eingegeben.
Eingabetermine und Entscheidfristen
Eingabedatum | ganzjährig offen |
Frühestes Startdatum des Projekts | Acht Wochen nach Gesuchseingabe |
Eröffnung des Entscheids | Innerhalb von acht Wochen |
Zusätzliche Informationen
Eingereicht werden können auch Texte von kürzlich verstorbenen Autor:innen aus der Schweiz.