Literatur
Förderung Literatur
An wen richten sich unsere Formate?
Wir fördern die künstlerische Kreation sowie die Verbreitung und Promotion in den Bereichen Belletristik, Lyrik, Dramatik, Kinder- und Jugendliteratur, literarische Übersetzung, Spoken Word und Comics.
Unsere Förderaktivitäten richten sich an professionelle Literaturschaffende, wozu sowohl natürliche als auch juristische Personen gehören, die als Werkschaffende und/oder als Aufführende künstlerisch tätig sind. Weiter richten wir uns an Verlage mit professionellen Strukturen und überregionaler Ausstrahlung sowie an veranstaltende Institutionen mit mehrjährigem nationalem und/oder internationalem kuratorischen Programm und überregionaler Ausstrahlung.
Was sind unsere Förderaktivitäten?
- Plattformpräsenzen, Schweizer Schwerpunkte und Schweizer Auftritte an internationalen Buchmessen
- Internationale und nationale Mobilität von Schweizer Literaturschaffenden und Übersetzenden sowie von Austellungen (Literatur und Comics)
- Übersetzungen von aktueller Schweizer Gegenwartsliteratur und Beiträge an Übersetzer:innen für die Erstellung von Samples und Repräsentationsdossiers
- Promotionsmassnahmen in der Schweiz und international
- Netzwerkveranstaltungen
- Kreationsbeiträge
- Projektbeiträge für literarische Übersetzungen für Schweizer Übersetzer:innen
- Diskursive Veröffentlichungen
- Übersetzungsworkshops
- Recherchebeiträge
- Residenzen und Recherchereisen
- Pro Helvetia unterstützt gemeinsam mit Partnerinstitutionen spezifische Programme für Nachwuchsautor:innen und -übersetzer:innen
- Pro Helvetia ist Teil des Übersetzungsnetzwerks TRADUKI
- Pro Helvetia ist Partner der Promotionsplattform New Books in German
- Pro Helvetia ist Partner der Adaptionsplattform Shoot the Book! der internationalen Filmfestspiele von Cannes
What’s on
-
A ‘broke writer’ reflecting on art, queerness and livelihood
-
Literarische Kreationsbeiträge Frühling 2024
-
«Shoot the Book!» am Filmfestival von Cannes
-
Literatur Parade. Deutsch ist Gastsprache an der Internationalen Buchmesse in Turin
-
KI in der literarischen Übersetzung
-
Readings of Plays by Swiss Writers
-
Literturadaptionen: Ein Interview mit Niccolò Castelli und Rico Engesser
-
Literarische Kreationsbeiträge Herbst 2023
Translate Swiss Books
Translate Swiss Books ist ein englischsprachiges Angebot zur Verbreitung von Literatur aus der Schweiz auf nationaler und internationaler Ebene. Präsentiert wird eine nicht abschliessende Auswahl neu erschienener Bücher aller Sprachen, deren Übersetzung die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia unterstützen würde.
Die häufigsten Fragen
Ich lebe in der Schweiz, habe aber keine Staatsbürgerschaft. Darf ich Unterstützung beantragen?
Ja, wenn Sie in der Schweiz wohnhaft und in der Schweizer Literaturszene präsent sind. Dies ist der Fall, wenn Sie überregionale Aktivitäten in Form von Lesungen und anderen Auftritten und/oder eine überregionale Medienpräsenz nachweisen können.
Was ist unter aktueller Gegenwartsliteratur / zeitgenössischer Literatur zu verstehen?
Unter aktueller Gegenwartsliteratur verstehen wir Literatur von Literaturschaffenden, die zurzeit künstlerisch aktiv sind.
Was bedeutet gesamtschweizerische Bedeutung?
Wir messen einer Veranstaltung gesamtschweizerische Bedeutung bei, wenn in der Programmation Positionen aus mehr als einer Sprachregion berücksichtigt werden und wenn die Veranstaltung insgesamt eine überregionale Ausstrahlung aufweist. Bei der Förderung von Autor:innen ist die überregionale Präsenz in der Literaturszene ausschlaggebend.
Wo finde ich detaillierte Informationen zur Gesuchseingabe?
Alle wichtigen Informationen zu den Förderangeboten finden Sie unter Förderung finden.
Werden Sachbücher und deren Übersetzungen unterstützt?
Nein, mit Ausnahme von diskursiven Veröffentlichungen.
Werden internationale Übersetzungen von Werken nicht zeitgenössischer Schweizer Autor:innen unterstützt?
Nein, diese werden in der Regel nicht unterstützt. In begründeten Ausnahmefällen können Texte von kürzlich verstorbenen Schweizer Autor:innen sowie die erstmalige Übersetzung einer Autorin oder eines Autors des 20. Jahrhunderts in einem Sprachraum und/oder in einem Verlag, der noch keine Schweizer Literatur veröffentlicht hat, unterstützt werden.
Zudem können Übersetzer:innen aus der Schweiz einen Projektbeitrag für die literarische Übersetzung beantragen.
Kann ich Druckkostenbeiträge beantragen?
Nein. Wir leisten keine Druckkostenbeiträge.
Haben Sie Fragen und möchten Sie mit einem Teammitglied sprechen?
Das Team auf einen Blick