Our Offices & Partners Abroad

12 Swiss Books – 2015

Outside – Now

outside – now
draussen um diese zeit


GENRE Short stories, LANGUAGE German

book_ulrike

“Ulrich’s prose is serene but at the same time objective in a way that is both
graphic and concise, empathetic yet melancholic.” ENTWÜRFE

 

 

 

Portrait_UlrichULRIKE ULRICH was born in Düsseldorf in 1968. She has been living and working as a writer in Zürich since 2004. Her first novel fern bleiben was published in 2010 and was followed in 2013 by Hinter den Augen. Her writing has been singled out for praise on many occasions and she’s received a number of awards: the Walter Serner-Prize in 2010, the City of Zürich Prize for Artistic Recognition in both 2010 and 2013, and the Lilly Ronchetti-Prize in 2011. PHOTO © Ute Schendel

Ulrike Ulrich’s stories play out in New York, Paris, Zürich, Vienna and Rome. Her characters travel on the Metro, swim back and forth in the pool or sit in the café: they look for happiness not within their own four walls, but always ‘outside’. There’s the man, who rides on the trams, day after day, looking for his wife who went missing years ago; or another man who repairs bikes at night at the railway station, in the hope that one day he’ll be written up in the newspaper as the ‘good spirit of the bicycle park’; and then there’s the woman who sits with her feet in a pool of turtles waiting to see once again the young man she saw last week. They’re all looking for something, pursuing their desires. They meet each other outside by chance, or miss each other, or get together, or kiss, make bets, believe in coincidence… and, together, get arrested.
These eleven short stories each highlight a brief episode from the main character’s life. We only get to know them fleetingly; but still we get a touching insight into their thoughts and feelings. This is not least thanks to Ulrich’s finely tuned prose, which, in just a few pages, paints pictures that remain long in the mind. Her stories unfold with good humour, dense narrative and polished rhetoric; together they create a carousel of great insight and run the gamut of human emotions.

TITLE Draussen um diese Zeit
PUBLISHER Luftschacht Verlag, Vienna
PUBLICATION DATE July 2015
PAGES 198
ISBN 978-3-902844-61-3
TRANSLATION RIGHTS Jürgen Lagger, lagger@luftschacht.com

 

DRAUSSEN UM DIESE ZEIT, ULRIKE ULRICH
German original (p. 93-94)

Stadtgärtnerei
Jeden Freitag geht sie zu den Schildkröten. Jeden Freitag, wenn es nicht regnet, setzt Hanna sich auf die rote Bank, die am Rand des Goldfischgrabens steht, direkt neben das Schildkröten-Warnschild, über das sie mit ihm gesprochen hat, über das sie überhaupt erst ins Gespräch kamen. Er hat sie angesprochen. Sie hätte sich nicht getraut.
Letzten Freitag, als es geregnet hat, ist sie am Graben vorbei ins Palmenhaus gegangen und hat sich auf die Bank gesetzt, die dem Innenbecken am nächsten steht, aber sie hat dann genauso wenig daran geglaubt, dass er kommen wird, wie sie daran glaubt, dass die Schildkröten beißen. Trotzdem blieb sie zwei Stunden lang im Palmenhaus. Trotzdem hat sie den Schildkröten noch nie über den Panzer gestreichelt, obwohl sie Lust dazu hätte, besonders über den verbeulten Panzer von Agnes würde sie gerne mit den Fingerspitzen fahren, er erinnert sie an die Beifahrertür ihres ersten Kadetts, die auf eine ähnlich unnachvollziehbare Weise eingedrückt war, schon damals vor fast dreißig Jahren, als sie den Wagen von ihrem Großvater zum Abitur geschenkt bekam.
Gerade jetzt kriecht Agnes an den Rand des großen Steins, auf dem heute alle Schildkröten neben- und übereinanderlagern, und taucht ihre Vorderfüße ins Wasser, während eine andere Schildkröte, der Hanna noch keinen Namen gegeben hat, sich ganz in den Wassergraben rutschen lässt und dabei eine weitere mitreißt. Bis die unfreiwillig untergetauchte Schildkröte, die Burkhard heißen könnte, den Stein wieder erklommen hat – zweimal fällt sie mit dem Panzer voran zurück ins Wasser – vergeht eine Minute, in der Hanna sich fragt, ob die Unterseite der Weibchen und Männchen gleich aussieht. Es vergeht eine Minute, in der Hanna beinahe gar nicht daran denkt, wo er bleibt und wieso er nun schon an zwei Freitagen nicht da war, wieso er vielleicht auch an diesem nicht kommen wird, obwohl die Sonne scheint und die Schildkröten sich alle auf der großen Steinplatte versammelt haben, Elsa wie immer obenauf, die kleine Elsa, deren Panzer ausfranst und aussieht, als wolle er zu Federn werden.

 

OUTSIDE – NOW, ULRIKE ULRICH
Excerpt translated by Stephen Morris

City Botanical Nursery
Every Friday she goes to see the turtles. Every Friday, unless it’s raining, Hanna sits on the red bench beside the goldfish pond, right next to the warning sign about the turtles, which was what they had talked about, what got them talking in the first place. He had started the conversation. She wouldn’t have dared.
Last Friday, when it rained, she’d walked past the pond into the palm house and sat on the bench nearest the indoor pool. She had no more believed he would come than that the turtles would bite. But she still stayed two hours in the palm house, she still didn’t stroke the turtle’s shells, al-though she wanted to. She would especially have liked to run her fingertips over Agnes’ indented shell. It reminded her of the passenger door on her first Opel Kadett, which had also had an unexplained dent when her grandfather gave it to her nearly thirty years ago, to celebrate her success when she passed her final exams at Grammar School.
At this moment Agnes is crawling round the edge of the large stone, where today the turtles are all sitting next to and on top of each other, dipping her front feet into the water, while one of the other turtles, whom Hanna hasn’t named yet, decides to slide right into the water, taking another with him. It takes a minute for the turtle who’s been dunked involuntarily, his name could be Burkhard, to climb back onto the stone. Twice, he falls back into the water, shell first. A minute in which Hanna wonders if the underbellies of the males and females look the same. In which Hanna nearly manages not to wonder where he has got to, and why he has now missed two Fridays, why he may not come this Friday either, although the sun is out and the turtles have all gathered on the large flat stone, Elsa on top as usual, little Elsa, whose shell is tattered and looks like it’s turning to feathers.


“The moment of happiness is central but it functions only in contrast to the rarity of happy moments in this book. Ulrike Ulrich writes about these moments in an artistically elegant narrative style.” SRF