PUBLISHER Editions Encre Fraiche, Geneva
TRANSLATION RIGHTS Adriana Passini, email@example.com
Life in Rocca Patrizia is harsh; its inhabitants have been numbed and beaten down by life. The families in the village watch, judge and vie jealously with one another, but the ties that bind them are subtly revealed as the novel progresses. Through the sheer force of her writing, Simona Brunel-Ferrarelli brings this Italy of days gone by back to life and weaves a tale that is as dramatic as it is spellbinding.
SUCCEDE SEMPRE QUALCOSA
(SOMETHING ALWAYS TURNS UP)
PUBLISHER Casagrande, Bellinzona
TRANSLATION RIGHTS Illaria Antognoli, firstname.lastname@example.org
What happens if a narrator decides to visit an anonymous little square on the edge of a town once a month for an entire year? And if the much-feared head of Human Resources at a large company fires a young man who is passionate about tigers? How does one survive a descent into the inferno of the famous Bellinzona carnival or an expedition into the largest shopping mall in Europe?
Perhaps for a writer, as for any avid reader, the realm of the possible and the real world are closer than one tends to believe. In this collection of tales, reality and fiction co-exist happily, and a fictitious character may therefore be more real than a firstperson narrator called Andrea. What really matters, after all, are the freshness of their voices and the moving imponderability of their destinies.
PUBLISHER Nimbus, Wädenswil
TRANSLATION RIGHTS Eva-Maria Mahr,
A collection of Eugen Gomringer’s essential poems, annotated by the author himself and featuring essays by well-known fellow authors. A look back at the development of a literary movement – concrete poetry – whose minimalist reductionism was initially dismissed as a whim, but has since revealed the full extent of its creative potential and has resonated around the globe.
PUBLISHER Diogenes, Zürich
TRANSLATION RIGHTS Susanne Bauknecht,
As a stutterer, Johannes Hosea Stärckle places his trust entirely in the power of the written word and uses it ruthlessly, both in self-defence and to further his career. A fraud case – he calls it “writerly carelessness” – lands him in prison. Using letters, testimonials, affidavits and pure fiction, he tries to win over to his cause the people controlling his life behind bars: the prison chaplain, the drugs boss, his publisher.
PUBLISHER Matthes & Seitz, Berlin
TRANSLATION RIGHTS Loan Nguyen,
A young woman travels by train from Paris to Croatia, where each summer the whole family gathers on their grandmother’s island. She is thinking of the man she had a year-long relationship with – it was going nowhere as the man was married. He was a painter who no longer paints. She is joined on the train by her dead grandfather. He too was a painter, and he too stopped painting. These two men – there but not there – accompany her on her journey into the past and into memory, together forming the narrative of a family’s life.
STREMBLIDAS E S-CHIMA
(TREMORS AND FOAM)
PAGES 145, trilingual edition
PUBLISHER Editura Rumantscha, Chur
TRANSLATION RIGHTS Anita Capaul, email@example.com
The threads running through these figurative poems by the young Engadine-born poet Jessica Zuan are homeland, nature, tradition, waiting, hoping, otherness and coming home. Pictures of the Engadine blend with new landscapes and observations. An additional layer of expression is provided by the typographical setting of the page, which turns each poem into visual poetry.