Promotion de la relève littéraire

Renseignements
Aurélia Maillard Despont
Foisonnante et dynamique, inventive dans l’exploration de formes inédites comme dans le dialogue avec ses modèles, singulière toujours, talentueuse en un mot, la relève littéraire est bien présente en Suisse. Créant la surprise dans les programmes éditoriaux ou l’événement sur les scènes littéraires, les nouveaux auteurs rencontrent un public croissant, curieux de découverte et de contemporanéité, et ce à l’intérieur de nos frontières comme à l’étranger.
En matière de formation, des filières sont créées, répondant à une attente manifeste de la part des jeunes générations. Fondées sur la pratique, l’échange et le mentorat, elles accompagnent, et, dans de nombreux cas, confirment de jeunes écrivains dans leur vocation. Parallèlement, l’accès à l’écriture continue d’emprunter des voies individuelles, aussi nombreuses que le sont les écoles de vie. Une telle diversité est la clé de l’actuelle vivacité de la scène littéraire suisse.
Programmes d’accompagnement
Pro Helvetia s’engage pour la relève littéraire en lui donnant accès à des programmes d’accompagnement visant le perfectionnement au gré d’ateliers thématiques, la professionnalisation par le biais de rencontres avec les acteurs de la chaîne du livre ou encore le réseautage au moyen d’expériences de terrain.
Ecriture dramatique
L’écriture dramatique est également soutenue par Pro Helvetia dans le cadre de programmes menés en partenariat avec des professionnels du théâtre, permettant l’élaboration d’un projet allant de l’écriture à la représentation.
Traduction littéraire
Pour la promotion des jeunes traducteurs littéraires, Pro Helvetia a noué des partenariats avec les institutions actives dans le domaine de la formation. Car au-delà d’un apprentissage littéraire et technique, le métier de traducteur, à l’instar de celui de l’écrivain, implique nombre de compétences sociales et pratiques, ainsi qu’une juste connaissance des milieux dans lesquels il est amené à s’inscrire et à se forger professionnellement.
Au terme d’une formation mêlant théorie et exercices pratiques, lectures et recherches, le jeune traducteur littéraire se trouve confronté, à l’instar de tout jeune artiste, à la difficulté d’accéder au monde professionnel. Parce qu’elle considère la traduction comme un vecteur essentiel de l’échange culturel et du franchissement des frontières, la Fondation Pro Helvetia souhaite encourager les jeunes générations dans la pratique de la traduction littéraire en leur permettant de se doter des repères nécessaires à l’essor de leur carrière. C’est le but de notre programme de mentorat pour jeunes traducteur littéraires.
Lancé en 2010, ce modèle a permis à une dizaine de jeunes traducteurs de publier leur première œuvre dans un contexte éditorial professionnel en dialogue avec un traducteur expérimenté. Cette expérience a souvent constitué un point de départ déterminant dans leur carrière.
En collaboration avec divers partenaires, Pro Helvetia soutient des projets qui permettent à des jeunes auteurs et traducteurs de participer à des programmes de mentorat et de mise en réseau. Il existe des projets dans le domaine de la prose, de la poésie et de l’écriture dramatique ainsi que des programmes spécifiques pour jeunes traducteurs.
Pro Helvetia collabore avec les partenaires suivants:
- Programme pour jeunes traducteurs en collaboration avec le Centre de Traduction Littéraire (CTL) et le Collège de traducteurs Looren
- Salon du livre et de la presse de Genève, «De l’écriture à la promotion», projet de mise en réseau pours jeunes auteurs
- Eventi letterari Monte Verità, «Cenacolo», Visite d’un festival avec un mentor
- Programme international, «Babelsprech», pour jeunes poètes germanophones
- Prix du jeune Ecrivain, «Ateliers d’écriture de Muret»
- «PIJA», Prix Interrégional Jeunes Auteurs
- Literarisches Colloquium Berlin, «Autorenwerkstatt»
- «Stücklabor», programme d’encouragement destiné aux jeunes dramaturges de langue allemande (voir notre dossier)
- «Textes-en-scène», programme d’encouragement à la jeune écriture dramatique pour auteurs suisses d’expression française (voir notre dossier)
- «Dramenprozessor», Atelier d’écriture théâtrale (voir notre dossier)
- «Georges-Arthur Goldschmidt Programm», programme pour jeunes traducteurs littéraires
- «Mentorat pour jeunes traducteurs», en collaboration avec des maisons d’édition
- «Internationales Buchfestival Millenáris», Budapest. Festival dédié aux auteurs ayant publié un premier roman
- «Europäisches Festival des Debütromans», Kiel. Présentation d’un «premier roman» avec l’auteur et son éditeur
- «Mentorat pour jeunes traducteurs», en collaboration avec des maisons d’édition et le Collège de traducteurs Looren