Nos bureaux et partenaires dans le monde

Trois de nos bureaux de liaison fêtent un jubilé.
Vers les festivités

Traductions – Requêtes et soutien

Délais de dépôt

En tout temps, au plus tard 8 semaines avant le début de la manifestation/la mise sous presse

Pro Helvetia souhaite favoriser l’accès à la création artistique et culturelle contemporaine suisse à des publics de langues différentes, tant en Suisse qu’à l’international. Nous encourageons les échanges entre les régions linguistiques de Suisse, notamment par le soutien à la traduction de livres d’une langue nationale à l’autre. Nous soutenons également des traductions d’œuvres suisses et de publications consacrées à l’art et à des thèmes culturels en lien avec la Suisse dans diverses langues du monde. L’un des critères essentiels pour bénéficier d’un soutien pour la traduction repose sur la renommée et le professionnalisme des éditeurs ou organisateurs qui portent les projets.

Littérature

Pro Helvetia soutient :

  • la traduction d’œuvres littéraires contemporaines d’auteurs suisses (tous genres confondus, livres pour enfants ou pour la jeunesse, bandes dessinées, romans graphiques et pièces de théâtre compris);
  • le lectorat, au sein de maisons d’édition suisses, pour des projets particulièrement exigeants lorsqu’ils ont un rapport avec une requête de traduction règlementaire (au maximum 2 par année et par maison d’édition) ;
  • les opérations de promotion de maisons d’édition suisses liées à une requête de traduction règlementaire (au maximum 2 par année et par maison d’édition) ;
  • des manifestations concernant le travail de traduction (y compris la participation de traducteurs/traductrices à de telles manifestations) ;
  • des projets de perfectionnement et de mise en réseau pour traducteurs/traductrices suisses (y compris des ateliers ou des séjours de travail effectués dans le cadre de projets de traduction en cours) ;
  • sur demande des traducteurs/traductrices suisses: la traduction d’œuvres issues de la littérature internationale de même que la participation à de grands projets de traduction de la littérature suisse.
  • les travaux de recherche et le rôle d’intérmédiaire des traductrices et traducteurs: pour des recherches d’envergure ou pour leur entremise dans le placement d’un texte suisse auprès d’une maison d’édition détentrice de licence (au maximum 2 par année et traductrice/traducteur).
Conditions

Est soutenue la traduction d’ouvrages littéraires contemporains significatifs écrits par des auteurs suisses. Les traducteurs/traductrices suisses peuvent soumettre leur requête pour des traductions d’œuvres de la littérature internationale ou pour de grands projets de traduction de la littérature suisse ou encore pour des projets de recherche ou leur rôle d’intermédiaire. Ils doivent avoir déjà effectué une traduction littéraire auprès d’une maison d’édition reconnue. Les manifestations ainsi que les projets de perfectionnement et de mise en réseau doivent présenter un lien pertinent avec la Suisse.

Modalités

La requête doit être déposée par la maison d’édition ou par un traducteur/traductrice suisse. Dans le cas de manifestations ou de projets de perfectionnement et de mise en réseau, il revient à l’organisateur concerné de déposer la requête.

Composition du dossier

Le contrat de licence, le contrat conclu entre le traducteur et la maison d’édition, de même qu’un extrait significatif du manuscrit relu de la traduction, en plus du texte original correspondant.

Montant des subsides

Il se base sur les tarifs en vigueur dans le pays concerné. Le lieu de résidence du traducteur est déterminant. Les traducteurs et traductrices suisses sont toujours rétribués selon les tarifs suisses. Lorsque le travail est réalisé pour une maison d’édition à l’étranger, Pro Helvetia peut être amenée à compléter l’honoraire, afin de le ramener au standard suisse. Dans le cas de manifestations et de projets de perfectionnement et de mise en réseau, un forfait sera proposé, fixé en fonction du budget global et selon la pertinence de la manifestation.

Consulter le guide complet Littérature

Théâtre

Pro Helvetia accorde également un soutien au surtitrage des productions de compagnies indépendantes au rayonnement suprarégional qui se produisent en tournée sur des scènes, des plateformes ou dans des festivals renommés, à l’étranger ou dans d’autres régions linguistiques de Suisse.

Conditions

Les surtitrages doivent avoir été élaborés par des traducteurs ou des traductrices qualifiés.

Modalités

La requête doit être déposée par les compagnies ou les organisateurs. En règle générale, elle est en rapport avec une demande de soutien pour une représentation ou une tournée. Il est attendu des organisateurs qu’ils s’engagent à programmer un certain nombre de représentations.

Composition du dossier

Devis pour le travail de traduction et la préparation technique du surtitrage; curriculum vitae de la traductrice ou du traducteur; informations sur la production théâtrale.

Montant des subsides

Il se base sur les tarifs usuels en vigueur dans le pays concerné pour les traductions littéraires. De plus, une contribution peut être accordée pour le traitement technique des textes destinés au surtitrage.

Consulter le guide complet Théâtre

Arts visuels

Pro Helvetia soutient des publications thématiques d’importance nationale présentant un lien évident avec l’histoire de l’art suisse, ainsi qu’à des monographies et des catalogues raisonnés consacrés à des artistes suisses, indépendamment de la nationalité de l’auteur.

Conditions

Les monographies doivent contenir un texte substantiel d’histoire ou de critique de l’art et documenter une période de création artistique s’étendant sur une dizaine d’années. Elles doivent traiter de l’artiste en intégrant de nouvelles connaissances scientifiques. Les publications thématiques doivent présenter un lien évident et fondé avec l’histoire de l’art suisse.

Modalités

La requête doit être déposée par la maison d’édition.

Composition du dossier
  • table des matières, texte intégral ou extraits importants du texte;
  • matériel iconographique, concept graphique ou maquette;
  • copies des contrats d’édition passés avec l’auteur, l’éditeur et le traducteur;
  • passages de la traduction et devis pour le travail de traduction.
Montant des subsides

Il se base sur les tarifs usuels en vigueur pour la traduction littéraire dans le pays concerné.

Consulter le guide complet Arts visuels

Autres disciplines

Pro Helvetia soutient la traduction de publications thématiques qui, adoptant un point de vue contemporain, traitent de sujets en lien avec l’art et la culture suisse (littérature, musique, danse, théâtre, arts visuels, projets interdisciplinaires, culture et société). Elle peut également soutenir la traduction d’ouvrages écrits par des auteures ou auteurs suisses sur des questions pertinentes de société, même s’ils n’ont aucun rapport avec la Suisse.

Entrent en ligne de compte les ouvrages qui donnent un nouvel élan à un discours actuel sur l’art et la culture et qui s’adressent à un large public.

Modalités

La requête doit être déposée par la maison d’édition.

Composition du dossier
  • copies du contrat de licence et du contrat d’édition passé avec la traductrice ou le traducteur ;
  • extrait important du texte traduit et relu ;
  • texte original correspondant.
Montant des subsides

Il se base sur les tarifs usuels en vigueur pour la traduction littéraire dans le pays concerné.

Aide-mémoire Soutien à des ouvrages spécialisés

État: janvier 2018

Déposer une requête

myprohelvetia