Littérature
Mentorat pour traducteur·trices de la relève
Quoi
Mentorat pour une première traduction littéraire de traducteur·trices de Suisse pour le compte d’une maison d’édition
Pour qui
Maisons d’édition qui souhaitent collaborer avec un·e traducteur·trice de la relève de Suisse dans le cadre d’un projet de traduction littéraire
Critères de sélection
- L’accent est mis sur le caractère formateur du mentorat et sur la qualité de la traduction.
- Sont considérées comme faisant partie de la relève, les personnes qui ont achevé leur formation artistique ou qui ont présenté une première œuvre publiquement il y a moins de cinq ans.
s’appliquent en plus de ces critères spécifiques.
Contribution financière
- 40 CHF par feuillet de 1800 signes pour le·la traducteur·trice et le·la mentor·e (les mentor·es sans lien avec la Suisse perçoivent la moitié du tarif recommandé dans leur lieu de résidence)
- Si le·la mentor·e rejoint ultérieurement le projet, un montant forfaitaire est proposé.
- Contribution maximale : 25 000 CHF
Contenu de la requête
- Contrat de cession de droits signé
- Contrat de traduction signé avec le·la traducteur·trice et le·la mentor·e incluant les modalités de collaboration entre les deux parties
- Dix pages traduites
- CV et lettre de motivation du·de la traducteur·trice et mentor
- Description du projet par la maison d’édition (justification, planification, participant·e·s, budget, etc.)
Critères d’exclusion spécifiques au format
- Le·la mentor·e doit être un·e traducteur·trice littéraire établi·e
Délais de soumission et de décision
Date limite de dépôt | Ouvert toute l’année |
Date de début du projet (au plus tôt) | Huit semaines après le dépôt de la demande |
Communication de la décision | Dans les huit semaines |