Programme Scène OFF Suisse 2024

Littérature

Après son lancement réussi, la Scène OFF Suisse reprend ses quartiers à la Foire du livre de Francfort pour la deuxième année consécutive. Le programme plurilingue dédié à la scène littéraire suisse consacre cette édition une attention particulière à la littérature italophone avec un vaste choix de lectures courtes, d’œuvres thématiques, d’ateliers et d’opportunités de mise en réseau. La Scène OFF Suisse complète l’engagement de Pro Helvetia lors de cette foire professionnelle ouverte au grand public, qui comprend également le soutien au stand collectif suisse et le programme de mentorat « Frankfurter Seilschaften ». 

Programme de la Scène OFF Suisse 2024

Pendant toute la durée de la foire du livre, un programme varié avec de nombreuses manifestations passionnantes est présenté.

Lieu : Halle 3.1, F122 (Frankfurter Buchmesse).

Suivez-nous sur Instagram pour avoir toutes les dernières informations concernant les événements organisés à la Scène OFF Suisse pendant la foire.

Le programme 2024 a été élaboré par les curatrices Mariann Bühler et Gianna Molinari.

Foire du livre de Francfort 2024 

16-20 octobre 2024

Voir le programme complet

Informations complémentaires :

« Frankfurter Seilschaften »

Mené en collaboration avec l’association A*ds Autrices et auteurs de Suisse durant la Foire du livre de Francfort, le projet « Frankfurter Seilschaften » est un programme de mentorat pour les autrices* de la relève suisse.

En savoir plus

Yoga lecture
Karina Goldberg

Quotidienne 09h30-10h00

Cette séance quotidienne de Yoga lecture, organisée par Karina Goldberg, permet de faire le plein d’énergie pour bien commencer la journée. Parce qu’à la foire du livre, les jours se suivent, certains plus longs et fatigants que d’autres. Alors comment s’armer au mieux physiquement et mentalement pour se préparer à un tel événement ? Nous allons travailler les pieds pour pouvoir endurer de longues distances, renforcer le dos pour mener des négociations réussies, et ouvrir le cœur pour favoriser les rencontres et accueillir histoires et récits multiples. Le tout avec à portée de main votre fidèle compagnon pour les échauffements du matin : votre livre préféré du moment.

Karina Goldberg © Karina Goldberg

Karina Goldberg, née en 1981 à Buenos Aires, vit à Francfort. Pendant douze ans, elle a dirigé le programme littéraire et culturel des pays invités à la Foire du livre de Francfort. Depuis 2018, elle travaille comme professeure de yoga.

Courte lecture
Muskeln aus Plastik, Selma Kay Matter

Mercredi 16.10 10h30-11h00

Kay a le béguin - et est gravement malade. Le « crush » (coup de cœur) est à chaque fois suivi d'un crash, les fortes palpitations d'une migraine, les câlins de douleurs dans les membres. Alors que Kay tente d'échapper aux conséquences d’un Covid long, seuls la nostalgie d'Aron et le désir d'un corps fort et androgyne apportent un soulagement. Muskeln aus Plastik (Hanser, 2024) traite de maladie chronique et de transidentité - et de la manière dont notre société réfléchit et parle des corps « sains ». Au-delà de toutes les traditions formelles et intellectuelles, Selma Kay Matter explore la fine ligne qui sépare le plaisir de la douleur et imagine ainsi de nouvelles formes de « care » (soutien/soin), d'intimité et de résistance queer - un premier roman impressionnant, intuitif et émouvant. 

Selma Kay Matter, née à Zurich, a étudié l'écriture scénique à l'Université des Arts de Berlin et à l'Institut littéraire de Hildesheim. Selma Kay Matter a écrit les pièces de théâtre Alice verschwindet, Alias Anastasius et Grelle Tage. Cette dernière a été récompensée par le prix Hans Grratzer 2022 et le prix Nestroy 2023. Muskeln aus Plastik est la première œuvre en prose de Selma Kay Matter. 

Accent
Teamwork makes the dream work - collaborer avec des agences
Cornelia Mechler, Tabea Steiner

Mercredi 16.10 11h30-12h15

De nos jours, les autrices et auteurs qui envoient leur manuscrit aux maisons d’édition dans l’espoir de se faire publier ont la vie dure. En effet, le comité de lecture des maisons d’édition courent après le temps, et de nombreuses maisons n’acceptent plus les textes non sollicités. Le cas échéant, il peut s’avérer utile de faire appel à une agence littéraire. Mais comment choisir l’agence la mieux adaptée ? Quels sont les services proposés par les agences ? Et quelles offres doivent éveiller les soupçons des autrices et auteurs ? Dans sa présentation, la directrice de l’association A*dS (Autrices et auteurs de Suisse) Cornelia Mechler présentera les principaux aspects d’une collaboration basée sur la confiance. Ensuite, l’autrice Tabea Steiner nous partagera son expérience des agences littéraires. Les questions du public sont les bienvenues. 

Portrait of a woman
Cornelia Mechler © Raffael Soppelsa

Cornelia Mechler, née en 1977, a étudié l’histoire de l’art et la philologie germanique après avoir suivi une formation de libraire. Elle a travaillé comme réviseuse et directrice de maison d’édition, occupé le poste de directrice de l’administration, du marketing et des relations publiques au sein de l’Ittinger Museum et du Kunstmuseum Thurgau, et exerce depuis 2023 la fonction de directrice de l’association A*dS. 

Portrait of a woman in front a white wall
Tabea Steiner © Ayse Yavas

Tabea Steiner, née en 1981, a étudié la philologie germanique et l’histoire ancienne. Son premier roman Balg (editions bücherlese, 2019) a été nominé pour le Prix suisse du livre. Son deuxième roman Immer zwei und zwei, paru en 2023, et son recueil d’essais Heidi kann brauchen, was sie gelernt hat, paru en 2024, ont également été publiés par la maison d’edition bücherlese. 

Accent
Comment faire un pitch - du livre au film
Karla Kutzner, Cyrill Gerber

Mercredi 16.10 13h00-13h45

Les séances de pitching permettent à l'industrie cinématographique, et notamment aux productrices et producteurs, de découvrir des textes littéraires pour le cinéma. Mais comment les autrices et auteurs ainsi que les maisons d'édition peuvent-elles pitcher les œuvres littéraires de la manière la plus efficace, d'autant plus que la forme de présentation va parfois à l'encontre des habitudes et des coutumes du monde du livre ?  

Karla Kutzner (Books at Berlinale) et Cyrill Gerber (CEO & producteur de la société de production suisse Milan Film) donnent un aperçu de leur travail : pourquoi, par exemple, une adaptation cinématographique du livre Provenzhauptschtadt, de l'auteur suisse Béla Rothenbühler, est-elle intéressante pour le producteur et que doivent savoir les autrices et auteurs ainsi que les maisons d’édition lorsqu'il s'agit d'adaptations cinématographiques ? Le public sera également invité à poser des questions.

Karla Kutzner coordonne depuis 2023 Books at Berlinale, et réunit sur le premier marché des droits cinématographiques des produtrices et producteurs ainsi que des autrices et auteurs. Elle est également la fondatrice d'InterKontinental. En tant que telle, elle gère depuis six ans avec deux partenaires une agence, une librairie, une maison d'édition et organise chaque année l'African Book Festival à Berlin. 

Cyrill Gerber, né en 1984, a étudié la philosophie et l'allemand, a travaillé comme scénariste chez Constantin Entertainment à Munich et a suivi une formation continue de producteur à la Bayerische Akademie für Fernsehen. En 2018, il a produit son premier long métrage de cinéma, OUT OF PARADISE, qui a remporté le prix du meilleur film au Shanghai International Film Festival. En tant que membre du comité de Balimage (Basler Verein für Film und Medienkunst), il s'engage pour la scène cinématographique régionale et est membre de l'association suisse des productrices et producteurs (IG Producteurs de films indépendants suisses). 

Accent
Faire partie d’une grande famille linguistique – De l’écriture à la traduction, en passant par l’autotraduction vers et à partir de langues comptant un faible nombre de locutrices et locuteurs 
Flurina Badel, Nadia Rungger, Kirsten Brandt

Mercredi 16.10 14h30-15h15

Écrire dans une langue qui compte peu de locutrices et locuteurs : quelles sont les particularités de l’exercice, et comment ces textes sont-ils ensuite traduits ? Une autotraduction s’impose-t-elle ? Quel impact pour les textes ? Flurina Badel, autrice d’ouvrages en allemand et en romanche, ne se traduit pas elle-même. Nadia Rungger, autrice de livres en allemand et en ladin, procède toujours à l’autotraduction de ses textes. Les deux autrices s’entretiendront avec la traductrice Kirsten Brandt, qui traduit principalement à partir du catalan, sur ces questions et sur la possibilité de mettre en réseau les différentes langues néolatines afin de former une grande famille linguistique. 

Portrait of a woman
Flurina Badel © Juliette Chretien

Flurina Badel, née en 1983, est une autrice et artiste plasticienne. En 2019, elle a publié son premier recueil de poésie, tinnitus tropic (editionmevinapuorger), pour lequel elle a remporté le Prix suisse du livre en 2020. Outre l’écriture, elle promeut la littérature romanche en tant que rédactrice pour l’émission littéraire romanche Impuls sur RTR et en tant qu’organisatrice du festival LitteraturA Nairs. 

Nadia Rungger, Litteratura Nairs Literatur Festival Neolatin © Mayk Wendt

Nadia Rungger, née en 1998, vit à Gröden dans le Tyrol du Sud (IT). Elle écrit de la poésie, des pièces de théâtre et des récits en allemand et en ladin. Son premier roman Das Blatt mit den Lösungen (éditions A. Weger) est paru en 2020. Elle a reçu plusieurs distinctions, la dernière en date étant le Prix littéraire du jury lors de l’édition 2024 de la manifestation littéraire Irseer Pegasus. Elle a également reçu la bourse Lichtungen-Lyrik-Stipendium du land de Styrie en 2024. Sa pièce de théâtre Morvëies (Merveilles) a été présentée en collaboration avec le théâtre municipal de Brunico dans le cadre du projet européen Phōnē.  

Portrait of a woman
Kirsten Brandt © Dolors Pena

Kirsten Brandt est née en 1963 à Friedberg, Hesse (DE). Après une formation de libraire, elle a étudié le portugais, l’anglais et l’allemand à Francfort, Hambourg, Lisbonne et Braga. En 1996, elle s’est installée à Barcelone, où elle a travaillé en tant qu’agente littéraire pour l’agence Ute Körner Literary Agent et comme directrice du service droits et licences de la maison d’édition Acantilado/Quaderns Crema. Aujourd’hui, elle vit en Allemagne et travaille en tant que traductrice indépendante à partir du catalan, de l’espagnol et du portugais.

Courte lecture
Tschiera, Flurina Badel

Mercredi 16.10 15h30-16h00

Courte lecture en romanche (vallader) avec traduction en allemand du roman de Flurina Badel, Tschiera (Chasa Editura Rumantscha, 2024) : de plus en plus de logements abordables se vendent dans le secteur du luxe, ce qui entraîne des conséquences fatales pour les villages de Basse-Engadine. Une évolution du marché qui met en difficulté aussi bien Aita que Luis. Tous deux dans leur trentaine, ils sont confrontés et impactés de manière différente par le phénomène. Le premier roman de Flurina Badel, basé sur des faits réels, est teinté d'un humour subtil, avec un style implacable et hautement poétique.  

Portrait of a woman
Flurina Badel © Juliette Chretien

Flurina Badel est une autrice et artiste plasticienne. En 2019, elle a publié son premier recueil de poésie, tinnitus tropic (editionmevinapuorger), pour lequel elle a remporté le Prix suisse de littérature en 2020. Outre l’écriture, elle promeut la littérature romanche en tant que rédactrice pour l’émission littéraire romanche Impuls sur RTR et en tant qu’organisatrice du festival LitteraturA Nairs.

OFF'n'BAR
Le manque à gagner des autrices et auteurs : les marchés qui les ignorent 
Nicole Pfister Fetz

Mercredi 16.10 16h30-17h00

Le OFF’n’BAR offre une plateforme et un lieu de rencontre aux actrices et acteurs du secteur littéraire – traductrices et traducteurs, organisatrices et organisateurs d’événements, autrices et auteurs, illustratrices et illustrateurs. Sous la forme d'un toast ou d'un bref discours, leurs motivations et préoccupations peuvent être partagés. À cette occasion  

Nicole Pfister Fetz, secrétaire générale du European Writers’ Council (EWC), s'exprimera sur la question du manque à gagner des autrices et auteurs. En effet, tout le monde parle de la nécessité d’une rémunération appropriée des écrivaines et écrivains, et de nombreuses initiatives tentent d'y parvenir. Pourtant, dans la réalité, les autrices et auteurs sont souvent contraints de mettre leurs œuvres à disposition du public contre une rémunération faible ou nulle. Deux études menées récemment en France et en Allemagne révèlent des pratiques de marché dans lesquelles les autrices et auteurs sont à peine pris en compte. De quoi faire réfléchir toutes les personnes concernées.  

Portrait of a woman in front of a silver and pink glitter curtain
Nicole Pfister-Fetz © privat

Nicole Pfister Fetz est historienne de l’art, lobbyiste culturelle et secrétaire générale du European Writers’ Council. Auparavant, elle a occupé les postes de directrice de l’association A*dS (Autrices et auteurs de Suisse) et de présidente de Suisseculture Sociale, et siégé au conseil d’administration de Suisseculture ainsi que de la société de gestion des droits d’auteur ProLitteris. Elle est également professeure invitée à l’Université de Bâle, où elle enseigne le lobbying culturel. 

Le European Writers’ Council (EWC) est la plus grande association au monde représentant exclusivement les autrices et auteurs de l’industrie du livre. Regroupant 50 associations professionnelles nationales d’écrivaines et écrivains et de traductrices et traducteurs littéraires originaires de 32 pays, l’EWC représente plus de 220 000 autrices et auteurs professionnels, dont les ouvrages sont rédigés et publiés dans 35 langues différentes. 

Apéro - mise en réseau
A*ds, EWC

Mercredi 16.10 17h30-19h00

L’association A*dS Autrices et auteurs de Suisse et l’European Writers’ Council (EWC), en collaboration avec la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia, ont le plaisir de vous inviter à un « apéro – mise en réseau » avec prosecco et 

collations. La rencontre débutera par un toast de Nicole Pfister Fetz, secrétaire générale de l’EWC, sur le thème Le manque à gagner des autrices et auteurs : les marchés qui les ignorent. S’en suivra une fête, organisée au même endroit, 

Les actrices et acteurs du secteur littéraire sont invités : 

16h30 : présentation par Nicole Pfister Fetz (EWC) 

17h00-18h00 : apéro – mise en réseau 

À partir de 18h00 : fête ouverte à toutes et tous 

Sans inscription. Nous nous réjouissons de votre présence et des échanges passionnants. 

Yoga lecture
Karina Goldberg

Quotidienne 09h30-10h00

Cette séance quotidienne de Yoga lecture, organisée par Karina Goldberg, permet de faire le plein d’énergie pour bien commencer la journée. Parce qu’à la foire du livre, les jours se suivent, certains plus longs et fatigants que d’autres. Alors comment s’armer au mieux physiquement et mentalement pour se préparer à un tel événement ? Nous allons travailler les pieds pour pouvoir endurer de longues distances, renforcer le dos pour mener des négociations réussies, et ouvrir le cœur pour favoriser les rencontres et accueillir histoires et récits multiples. Le tout avec à portée de main votre fidèle compagnon pour les échauffements du matin : votre livre préféré du moment.

Karina Goldberg © Karina Goldberg

Karina Goldberg, née en 1981 à Buenos Aires, vit à Francfort. Pendant douze ans, elle a dirigé le programme littéraire et culturel des pays invités à la Foire du livre de Francfort. Depuis 2018, elle travaille comme professeure de yoga.

Courte lecture
Il manuale del fosforo e dei fiammiferi, Matteo Terzaghi

Jeudi 17.10 13h00-13h30

Courte lecture et discussion avec l'auteur Matteo Terzaghi et la traductrice Barbara Sauser, en italien avec traduction en allemand, animée par Sara Groisman. Le troisième livre de Matteo Terzaghi (Quodlibet, 2024) joue sur les formes du manuel, de l’encyclopédie et de la fable pour évoquer l’enfance et le caractère exceptionnel de chaque personne au quotidien. Parmi les personnages figurent un ermite qui transforme une forêt en vaste encyclopédie, un chef d’orchestre sans orchestre, un étudiant – Louis – qui erre dans l’espace ou un pharmacien qui fait tenir toute une vie dans une boîte de médicaments. 

Man standing in front of a blue door
Matteo Terzaghi © privat

Matteo Terzaghi est né en 1970 à Bellinzone. Il a étudié la philosophie, publié plusieurs livres d’art et écrit divers essais ainsi que des ouvrages de prose. Son dernier livre Il manuale del fosforo e dei fiammiferi lui a valu le prix d’honneur 2024 de la Fondation Martin Bodmer. Ses œuvres précédentes Ufficio proiezioni luminose (2015) et La Terra e il suo satellite (2019) ont tous deux été traduits en allemand par Barbara Sauser et sont parus aux éditions die brotsuppe.

Barbara Sauser, née en 1974 à Berne, a étudié la slavistique et la musicologie. Elle a travaillé pendant plusieurs années comme lectrice et attachée de presse, notamment aux éditions zurichoises Rotpunktverlag. Depuis 2009, elle vit au Tessin en tant que traductrice indépendante de l'italien, du français, du russe et du polonais. En 2023, elle a reçu le prix Viceversa de la Fondation suisse Schiller. Elle est membre du comité de l'A*dS (Autrices et auteurs de Suisse) et déléguée au sein de l'association faîtière des traductrices et traducteurs littéraires d'Europe (CEATL). 

A woman speaking
Sara Groisman © Alfio Tommasini

Sara Groisman, née en 1991 à Locarno, a étudié la philologie italienne et l'histoire de l'art à l'Université de Zurich. Elle travaille comme lectrice aux Edizioni Casagrande, où elle dirige la collection de littérature et de non-fiction. 

Accent
Les chances d'une frontière. Les relations éditoriales entre l'Italie et la Suisse.
Ruska Jorjoliani, Mara Travella, Tommaso Soldini, Magda Mandelli

Jeudi 17.10 14h00-14h45

Une discussion en italien avec traduction en allemand, avec l'autrice Ruska Jorjoliani, la spécialiste en littérature Mara Travella et l'auteur Tommaso Soldini, animée par Magda Mandelli. 

Dans le passé, la Suisse a été pour de nombreuses et nombreux intellectuels italiens un refuge où ils ont pu réaliser des idéaux et des projets à l'abri de la guerre et de la censure. C'est le cas par exemple des frères Agnelli de Milan, qui ont fondé au 18e siècle une imprimerie à Lugano pour pouvoir diffuser leurs idées de justice et de liberté loin de l'Inquisition ; de la Tipografia Elvetica à Capolago, l'imprimerie secrète des partisanes et partisans du Risorgimento italien ; sans oublier plusieurs intellectuelles et intellectuels antifascistes qui ont pu travailler en Suisse pendant la Seconde Guerre mondiale et s'exprimer ainsi librement. D'autre part, dans la seconde moitié du XXe siècle, certaines intellectuelles et intellectuels d'Europe centrale ont franchi la frontière dans la direction opposée, profitant des opportunités offertes par l'environnement culturel italien très animé - Enrico Filippini étant l'un d'entre eux. Et aujourd'hui ? Qu'est-ce que la Suisse peut offrir aux écrivaines et écrivains, éditrices et éditeurs ainsi qu’aux intellectuelles intellectuels d’Italie ? Et inversement ? Que signifie pour chacune et chacun le fait de franchir cette frontière si floue qui les sépare ? 

Portrait of a woman
Jorjoliani Ruska © privat

Ruska Jorjoliani est née en 1985 à Mestia en Géorgie, dans le Grand Caucase. Au début des années 1990, après la guerre en Abkhazie, sa famille a fui à Tbilissi. Depuis 2007, elle vit à Palerme, où elle a suivi des études de philosophie et commencé à écrire en italien. Ses livres La tua presenza è come una città, Corrimano Edizioni 2015 (Du bist in einer Luft mit mir, Rotpunktverlag 2018) et Tre vivi, tre morti, Voland 2020 (Drei Lebende, drei Tote, Rotpunktverlag, 2021) ont été traduits en allemand par Barbara Sauser. 

portrait of a woman
Mara Travella © privat

Mara Travella, née en 1993, est titulaire d'un doctorat de l'Université de Zurich. Elle a fondé le programme Luminanza (2020-2021), consacré à la dramaturgie contemporaine en langue italienne, et en est la codirectrice. Elle est membre du comité scientifique et organisationnel du festival international de littérature ChiassoLetteraria et du CH NETZWERK (réseau des festivals littéraires suisses). Elle travaille comme journaliste pour la RSI.

Tommaso Soldini est né en 1976 à Lugano et vit aujourd'hui comme écrivain et enseignant à Bellinzone. Il a étudié à Lugano et à Lucerne et a terminé ses études de littérature à l'Université de Fribourg. Il a publié de la prose, de la non-fiction et des poèmes, dont Uno per uno (2013, Casagrande), La vera storia della scarlatina (2014, Cascio Editore), Negli immediati dintorni (2015, Casagrande), Discorsi sulla neutralità (2019, Casagrande) et L'inguaribile (2020, Marcos y Marcos). 

Portrait of a woman
Magda Mandelli © Privat

Magda Mandelli a été enseignante et chercheuse en linguistique italienne aux universités de Genève, Lausanne et Bâle et, pendant une dizaine d'années, rédactrice responsable du programme littéraire aux Edizioni Casagrande à Bellinzone. Depuis 2023, elle travaille dans le secteur public à la communication et continue à suivre différents projets d'édition. 

Performance 
The only good idea is no idea. Son-poésie-vidéo-lecture, Marko Miladinović 

Jeudi 17.10 15h30-16h00

Décrit comme un « poète du dépassement de soi » et « La mala leche de los mejores monologistas », Marko Miladinović, poète suisse italophone, présentera dans une performance mêlant vidéo-poésie-son une synthèse de ses cinq dernières années de recherche poétique qui vient d'être publiée en 2024 par Agenzia X, sous le titre : Libro massimo di poesia - swiss italian ex jugoslavian not (yet) european poetry sketches book & superulteriori.  

La manifestation se déroulera en italien avec une traduction simultanée en allemand. 

Portrait of a man in a brown suit in front of a brown background
Marko Miladinovic © Michela di Savino

Marko Miladinović, né en 1988 à Vukovar, vit à Lugano et y travaille comme auteur et acteur culturel, régulièrement dans le domaine de la poésie sonore et vidéo. Il est membre de l'Associazione Idra et est le curateur de nombreuses manifestations culturelles, dont le Ticino Poetry (Slam), ainsi que d'ateliers. Il a fondé le groupe Amiata et a publié L'umanità gentile (Miraggi Ed., 2017) et plus récemment Libro massimo di poesia (Agenzia X, 2024). 

Aperitivo LiteraturParade avec lectures e musique
Pro Helvetia, Frankfurter Buchmesse, Salone Internazional del Libro di Torino, SBVV, Goethe-Institut, Litrix.de, Read Parade

Jeudi 17.10 16h30-18h30

En écho au programme « LiteraturParade. Gastsprache Deutsch auf dem #SalTo24 », qui s'est déroulé dans le cadre du Salon international du livre de Turin (Salone Internazionale del Libro di Torino), un apéritif avec lectures et musique est organisé. Cet apéritif est placé sous le signe de l'échange entre la littérature germanophone et italophone.  

Avec de courtes lectures de Charlotte Gneuß, Shelly Kupferberg, Vincenzo Latronico, Marko Miladinović et Igiaba Scego.  

Mots de bienvenue : Annalena Benini, directrice du Salon international du livre de Turin ; Imke Buhre, Senior Manager des projets internationaux à la Foire du Livre de Franckfort ; Reina Gehrig, responsable de la division Littérature, Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia.  

Modération : Tom Müller (Tropen Verlag / Read Parade) 

Musique : DJ Furia 

Yoga lecture
Karina Goldberg

Quotidienne 09h30-10h00

Cette séance quotidienne de Yoga lecture, organisée par Karina Goldberg, permet de faire le plein d’énergie pour bien commencer la journée. Parce qu’à la foire du livre, les jours se suivent, certains plus longs et fatigants que d’autres. Alors comment s’armer au mieux physiquement et mentalement pour se préparer à un tel événement ? Nous allons travailler les pieds pour pouvoir endurer de longues distances, renforcer le dos pour mener des négociations réussies, et ouvrir le cœur pour favoriser les rencontres et accueillir histoires et récits multiples. Le tout avec à portée de main votre fidèle compagnon pour les échauffements du matin : votre livre préféré du moment.

Karina Goldberg © Karina Goldberg

Karina Goldberg, née en 1981 à Buenos Aires, vit à Francfort. Pendant douze ans, elle a dirigé le programme littéraire et culturel des pays invités à la Foire du livre de Francfort. Depuis 2018, elle travaille comme professeure de yoga.

Courte lecture
Ilaria ou la conquête de la désobéissance, Gabriella Zalapì

Vendredi 18.10 10h30-11h00

Courte lecture en français avec traduction en allemand du roman Ilaria ou la conquête de la désobéissance (éditions Zoé, 2024) de Gabriella Zalapì : en mai 1980, Ilaria, huit ans, monte dans la voiture de son père devant l’école. Une longue errance les mène de petits hôtels en aires d’autoroute. En pensant à sa mère, l’enfant se promet de ne plus pleurer. Elle apprend à conduire et à mentir, découvre Trieste, Bologne et l’internat à Rome, avant d’explorer la vie paysanne sous le soleil de Sicile. Un enlèvement qui ressemble à une enfance presque normale. Dans un langage rapide et précis, ce roman raconte l’histoire d’une enfant qui doit se débrouiller seule dans la vie.  

Portrait of a woman in muted colors
Gabriela Zalapi © Roman Lusser_éditions Zoé

Gabriella Zalapì, née à Milan, a des origines italiennes, anglaises et suisses. L’artiste plasticienne et écrivaine vit aujourd’hui à Paris. Elle a étudié à la Haute école d’art et de design de Genève. Son premier roman Antonia (éditions Zoé, 2019) a reçu le Grand prix de l’héroïne Madame Figaro ainsi que le Prix Bibliomedia. Traduit en allemand par Claudia Steinitz, il est paru en 2020 aux éditions Rotpunktverlag. 

Expédition OFFside
Balade audio et philosophique à travers le monde de la lecture 
André Ourednik

Vendredi 18.10 11h30-12h00
Samedi 19.10. 13h30-14h00 et 17h00-17h30
Dimanche 20.10 13h30-14h00

Portrait of a man with glasses
André Ourednik © Yves Leresche

L’auteur, géographe et analyste suisse André Ourednik nous invite pour une expédition dans les zones, coins et recoins les plus méconnus de la foire du livre : une balade philosophique et poétique durant laquelle les activités de la manifestation nous apparaît sous un jour nouveau. Cette expédition offre un espace d’écoute et de réflexion sur la lecture, la communication, la langue et l’amour des livres.  

Préinscription possible, directement à la Scène OFF Suisse, halle 3.1 F122

Courte lecture
Frankfurter Seilschaften 2024 – la relève de la littérature suisse 
Minda Deol, Maya Olah, Anja Schmitter, Maria-Lusie Tzikas, Tanja  Arx

Vendredi 18.10. 13h00-13h30

Grâce au programme de mentorat « Frankfurter Seilschaften », six autrices* de la relève suisse apprennent à se familiariser avec le fonctionnement de la foire et nouent des contacts dans le secteur littéraire. Afin que la scène littéraire puisse également découvrir l’univers de création de ces écrivaines, Minda Deol, Maya Olah, Anja Schmitter, Maria-Lusie Tzikas et Tanja Arx présenteront leurs derniers écrits lors de courtes lectures. Le programme « Frankfurter Seilschaften » est une coopération entre l’association A*dS et la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia.

Portrait of a woman
Minda Deol © CJK

Minda Deol explore dans son œuvre la complexité des perspectives et des niveaux temporels. Elle porte un regard critique sur son histoire familiale marquée par la migration et les structures de pouvoir qui y sont liées. En tant qu'assistante dans un institut de recherche, elle a financé ses études à l'Institut littéraire suisse de Bienne, qu'elle a terminées en 2024. Son spectre créatif comprend la prose, les textes scéniques, les reportages littéraires et les scénarios.

Portrait of a woman
Maya Olah © Flavio Karrer

Maya Olah (elle/vous), a étudié la linguistique et la littérature allemandes ainsi que l'ethnologie à Zurich et à Vienne. Elle écrit de la prose et développe des concepts et des textes pour des formats audio et des performances. Bailando Bailando. Ein Totentan est le titre d'un recueil paru en 2023. En 2024, elle a reçu le prix d'encouragement de la fondation culturelle de Saint-Gall. Elle vit à Zurich et écrit son premier roman.

Portrait of a woman
Anja Schmitter © Gregory Hari

Après des études de germanistique et de littérature comparée à Zurich, Bordeaux et Vienne, Anja Schmitter a étudié l'écriture littéraire à la Haute école d'art de Berne. Elle a travaillé comme autrice dans un théâtre de prison et comme dramaturge au See-Burgtheater de Kreuzlingen. Elle vit actuellement à Zurich et à Tbilissi, écrit des fictions et des reportages littéraires. Son premier roman, Leoparda, est paru en 2022.

Portrait of a woman
Valeska Marina Stach © Nicole Urbschat

Valeska Marina Stach (1993, Berlin) vit à Bâle depuis 2020 et écrit son nouveau roman pour ses débuts en prose. Elle s'intéresse au souffle de la grande ville et à la manière dont les histoires réelles peuvent être inventées. Jusqu'à l'été 2023, elle a étudié l'écriture littéraire à Bienne et à Berne. Ensuite, elle a été boursière de l'atelier pour la littérature émergente à Graz (AT) et du 27e cours de littérature de Klagenfurt (AT). Mise à jour du 15 octobre 2024 : Valeska Marina Stach participera aux Frankfurter Seilschaften 2025.

Portrait of a woman
Maria-Lusie Tzikas © Marcia Kempf

Maria-Lusie Tzikas (elle/vous), née en 1999 à Zurich, écrit, photographie et réalise des performances. Ayant grandi avec l'allemand, le russe et le grec comme langues premières, le multilinguisme résonne à travers ses travaux. Avec simplicité et un humour doux-amer, elle joue avec la forme, le corps et l'irritation. En 2023, elle a terminé son bachelor au SLI et étudie actuellement en Master in Contemporary Art Practice. Pour 2024-2025, elle est soutenue par le programme Dramenprozessor.

Portrait of a woman
Tanja Arx © Adna Ruhotina

Tanja Arx (1992 à Feldbach (AT)) fait des études dans les arts visuels puis l’enseignement. En 2024, l’artiste obtient un bachelor à l'Institut littéraire suisse. S’ensuit ses premières publications dans Deutschlandfunk Kultur et diverses revues littéraires ainsi que des lectures scéniques au théâtre de Bâle et au Schauspiel Leipzig. Pour son premier roman non publié, Zwischen Haut und Himmel, elle a reçu un soutien à la création du canton de Bâle.  

Performance
Robopoiesen. Les intelligences artificielles de la nature et la chimère des grands modèles de langage 
André Ourednik

Vendredi 13h45-14h30

Depuis la nuit des temps, le langage permet aux humains de communiquer entre eux, et ce, bien au-delà des nécessités du quotidien. Il permet de comparer et de développer des idées, de réfléchir ensemble. Les grands modèles de langage (LLM – large language models), tels que ChatGPT, sont une extension de ces procédés humains. Dans sa performance Robopoïèses, André Ourednik entremêle poésie et circuits intégrés dans un paysage sonore créé par le concepteur sonore Daniel Maszkowicz : l’intelligence artificielle influe sur notre rapport à la nature et nos capacités de création – jusqu’à engendrer une situation des plus inconfortables. Les algorithmes générateurs de contenus s’approprient la création humaine, se muant progressivement en chimères inquiétantes, pour être finalement récupérés par des interprètes humains. 

Portrait of a man with glasses
André Ourednik © Yves Leresche

André Ourednik est auteur, essayiste, géographe et analyste. Il enseigne à l’École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) et à l’Université de Neuchâtel. S’inspirant de la perméabilité entre science et littérature, fasciné et critique à l’égard de la technologie, il a notamment publié Wikitractatus (2014), Omniscience (2017), Hypertopie (2019) et Robopoïèses (2024). Ses livres donnent souvent lieu à des performances, des conférences et des installations urbaines.

Accent
Une IA générative, équitable et respectueuse de la dignité humaine – est-ce possible ? 
Nicole Pfister Fetz, Nina George, Peter G. Kirchschläger

Vendredi 18.10 14h30-15h15

Ce que l’on appelle intelligence artificielle (IA) générative désigne un type de système reposant sur la violation du droit d’auteur, où « l’intelligence » n’est autre que simulée par la technologie. C’est du moins ce que laissent entendre de plus en plus de voix critiques. Peter G. Kirchschläger, professeur d’éthique, directeur de l’Institut d’éthique sociale (ISE) de l’Université de Lucerne et professeur invité à l’École polytechnique fédérale de Zurich (EPFZ), et Nina George, autrice de livres à succès mondialement connue et commissaire aux affaires politiques du European Writers’ Council (EWC), échangent avec Nicole Pfister Fetz, secrétaire générale de l’EWC, sur les règles nécessaires à l’international pour lutter contre l’exploitation et la déresponsabilisation intellectuelle de ChatGPT et d’autres outils de génération de contenus. 

Portrait of a man
Peter Kirchschläger © Universität Luzern

Peter G. Kirchschläger est professeur d’éthique, directeur de l’Institut d’éthique sociale (ISE) de l’Université de Lucerne et professeur invité à la chaire de neuroinformatique et de systèmes neuronaux de l’École polytechnique fédérale de Zurich (EPFZ) ainsi qu’à l’ETH AI Center, et chargé de recherche à l’Université de l’État-Libre de Bloemfontein. Auparavant, il a officié en tant que professeur invité à l’Université de Yale de 2015 à 2017. 

Woman sitting in front of a bookshelf
Nina George © Julia Baier

Nina George est journaliste, écrivaine, traductrice, présidente d’honneur et commissaire aux affaires politiques de l’EWC, spécialisée dans le droit d’auteur et la numérisation. Son best-seller du New York Times, The Little Paris Bookshop (La Letttre oubliée), a été traduit en 37 langues. 

Portrait of a woman in front of a silver and pink glitter curtain
Nicole Pfister-Fetz © privat

Nicole Pfister Fetz est historienne de l’art, lobbyiste culturelle et secrétaire générale du European Writers’ Council. Auparavant, elle a occupé les postes de directrice de l’association A*dS (Autrices et auteurs de Suisse) et de présidente de Suisseculture Sociale, et siégé au conseil d’administration de Suisseculture ainsi que de la société de gestion des droits d’auteur ProLitteris. Elle est également professeure invitée à l’Université de Bâle, où elle enseigne le lobbying culturel.

Accent
Objectif de carrière : traduire des ouvrages littéraires – est-ce (encore) possible ? Entretien et session de réseautage 
Boris Kenov, Alexander Sitzmann, TRADUKI

Vendredi 18.10 16h00-16h45

Le réseau TRADUKI promeut les traductions littéraires de et vers les langues de l'Europe du Sud-Est. Les traductrices et traducteurs, pour lesquels il n’existe pas de cursus « normal » de formation, sont au cœur de ce projet. Angelika Salvisberg (TRADUKI) s’entretient avec deux traducteurs spécialisés entre autres dans la traduction d’ouvrages littéraires du bulgare vers l’allemand : Alexander Sitzmann, qui a notamment traduit en allemand le roman primé de Guéorgui Gospodínov, Le Pays du passé, et Boris Kenov, qui a reçu en 2023 la bourse du programme Goldschmidt pour jeunes traductrices et traducteurs littéraires. Discussion sur les enjeux et perspectives des langues « minoritaires ». 

A la suite de cette discussion, TRADUKI et la Foire du livre de Francfort vous invitent à boire un verre, pour favoriser les échanges et rencontres entre spécialistes et celles et ceux qui souhaitent le devenir.  

Sans inscription. Nous nous réjouissons de vous voir et d’avoir des discussions passionnantes. 

Portrait of a man in an office
Boris Kenov © ZVG

Boris Kenov, né à Bâle en 1993, vit à Genève. Il est traducteur du français, de l’anglais et du bulgare vers l’allemand, et s’intéresse particulièrement aux interactions entre mots et images. Après un cours préparatoire aux arts appliqués à l’Académie nationale des arts de Sofia, il a étudié la communication multilingue et la traduction à Canterbury et à Genève. En 2023, il a reçu la bourse du programme Goldschmidt pour jeunes traductrices et traducteurs littéraires.  

Black and white portrait of a man
Alexander Sitzmann © privat

Alexander Sitzmann, né en 1974 à Stuttgart, a étudié les philologies scandinave et slave à Vienne. Aujourd’hui, il est chercheur et professeur à l’Université de Vienne. Depuis 1999, il traduit de l’anglais, du bulgare, du macédonien et des langues scandinaves vers l’allemand. En 2004, il a notamment reçu le Prix d’honneur du ministère bulgare de la Culture et, en 2016, le Prix autrichien de traduction littéraire.

Portrait of a woman
Angelika Salvisberg © TRADUKI

Yoga lecture
Karina Goldberg

Quotidienne 09h30-10h00

Cette séance quotidienne de Yoga lecture, organisée par Karina Goldberg, permet de faire le plein d’énergie pour bien commencer la journée. Parce qu’à la foire du livre, les jours se suivent, certains plus longs et fatigants que d’autres. Alors comment s’armer au mieux physiquement et mentalement pour se préparer à un tel événement ? Nous allons travailler les pieds pour pouvoir endurer de longues distances, renforcer le dos pour mener des négociations réussies, et ouvrir le cœur pour favoriser les rencontres et accueillir histoires et récits multiples. Le tout avec à portée de main votre fidèle compagnon pour les échauffements du matin : votre livre préféré du moment.

Karina Goldberg © Karina Goldberg

Karina Goldberg, née en 1981 à Buenos Aires, vit à Francfort. Pendant douze ans, elle a dirigé le programme littéraire et culturel des pays invités à la Foire du livre de Francfort. Depuis 2018, elle travaille comme professeure de yoga.

Courte lecture
Seinetwegen, Zora del Buono

Samedi 10h30-11h00

Courte lecture par Zora del Buono de Seinetwegen (éditions C.H. Beck, 2024). Zora del Buono avait huit mois quand son père est mort dans un accident de voiture en 1963. Son père décédé a laissé un grand vide dans sa famille. Désormais âgée d’une soixantaine d’années, l’autrice s’interroge : Comment E.T., le responsable de l’accident, a-t-il vécu toutes ces années avec cette culpabilité ? Seinetwegen est une quête : la narratrice part à la recherche d’E.T. et trouve des réponses qui soulèvent de nouvelles questions. Un travail de détective captivant, relaté avec brio. 

Portrait of a woman
Zora del Buono © Stefan Bohrer

Zora del Buono est née en 1962 à Zurich. Elle a étudié l’architecture à l’École polytechnique fédérale de Zurich (EPFZ) et a œuvré cinq ans en tant que cheffe de chantier dans le Berlin d’après la chute du mur. Elle est membre fondatrice et rédactrice culturelle du magazine mare. Seinetwegen a été présélectionné pour le Prix du livre allemand 2024. 

Workshop
Atelier de traduction de bandes dessinées : kumusta ka ? Comment ça, vous ne parlez pas le tagalog ? 
Annette Hug

Samedi 19.10 11h30-12h30

Dans les bandes dessinées de Manille, la langue parlée est tout ce qu’il y a de plus hybride – une sorte de grand mélange de tous les dialectes locaux. Par le biais de petits exercices de traduction, Annette Hug nous plonge dans les sonorités bien particulières de cette métropole asiatique. 

Dans le tagalog, nous reconnaîtrons peut-être quelques mots d’espagnol et des phrases en anglais. Le flux linguistique dominant à Manille reste cependant austronésien, une famille de langues dans laquelle on retrouve notamment l’indonésien. Les bandes dessinées reproduisent parfaitement cette langue hybride que l’on peut entendre dans les rues de la capitale philippine. Un joyeux melting-pot dans lequel Annette Hug nous invite à nous plonger par le biais de petits exercices de traduction. Car à travers des mots, des phrases, des poèmes, on peut se faire une idée de l’humour avec lequel la jeunesse urbaine affronte les exigences d’un présent post-colonial. Cette atelier offre un avant-goût de la littérature des Philippines, pays invité à la Foire du livre de Francfort en 2025.  

Portrait of a woman
Annette Hug © Florian Bachmann

Annette Hug, née en 1970, a étudié l’histoire ainsi que les questions de genre et de développement à Zurich et à Manille. Après avoir travaillé comme enseignante et secrétaire syndicale, elle vit aujourd’hui à Zurich en tant qu’autrice et traductrice indépendante spécialiste du tagalog. En 2017, elle a reçu le Prix suisse de littérature pour son roman Wilhelm Tell in Manila (Guillaume Tell à Manille). En 2022, elle a reçu le Prix Schiller de la ZKB (Banque cantonale de Zurich) pour son roman Tiefenlager (Le Grand enfouissement). En 2024, sa traduction du recueil de poèmes Bago Mo Ako Ipalaot (Offenes Meer) de l’autrice philippine Luna Sicat Cleto a été publiée aux éditions Tincatinca.

Courte lecture
Bago Mo Ako Ipalaot  (Offenes Meer), Luna Sicat Cleto

Samedi 19.10 12h30-13h00

Un grand moment pour la traduction germanophone, et un aperçu du prochain pays invité, les Philippines : Luna Sicat Cleto et sa traductrice Annette Hug nous présentent le recueil de poèmes Bago Mo Ako Ipalaot (Offenes Meer), première traduction du tagalog en langue allemande. Entre mer et coin du feu, vaisselle et courses à faire, varan parleur et pluie réconfortante, une poétesse trouve sa voix. Et ce n’est pas toujours la même. Les poèmes de Luna Sicat Cleto explorent trente ans d’histoire contemporaine, ouvrant la voie à la poésie philippine d’aujourd’hui. Ils offrent une plongée politique et personnelle dans la vie de la poétesse, de son enfance sous la dictature de Ferdinand Marcos à sa relation avec son père, le poète Rogelio Sicat. Les textes sont en mouvement constant, comme la mer qui a donné son titre au recueil.  

Portrait of a woman
Luna Sicat Cleto © Giano Ray Potes

Luna Sicat Cleto, née en 1967, est une écrivaine, éditrice et professeure d’écriture littéraire philippine. Outre des poèmes et des essais, elle a écrit deux romans, Makinilyang Altar (2002) et Mga Prodigal  (2010), mais c’est comme dramaturge qu’elle a débuté sa carrière d’écrivaine. Luna Sicat Cleto a reçu de nombreuses distinctions pour ses œuvres. En 2024, son recueil de poèmes Bago Mo Ako Ipalaot est paru en version allemande aux éditions Tincatinca sous le titre Offenes Meer (traduction d’Annette Hug).  

Portrait of a woman
Annette Hug © Florian Bachmann

Annette Hug, née en 1970, a étudié l’histoire ainsi que les questions de genre et de développement à Zurich et à Manille. Après avoir travaillé comme enseignante et secrétaire syndicale, elle vit aujourd’hui à Zurich en tant qu’autrice et traductrice indépendante spécialiste du tagalog. En 2017, elle a reçu le Prix suisse de littérature pour son roman Wilhelm Tell in Manila (Guillaume Tell à Manille). En 2022, elle a reçu le Prix Schiller de la ZKB (Banque cantonale de Zurich) pour son roman Tiefenlager (Le Grand enfouissement). En 2024, sa traduction du recueil de poèmes Bago Mo Ako Ipalaot (Offenes Meer) de l’autrice philippine Luna Sicat Cleto a été publiée aux éditions Tincatinca. 

Expédition OFFside
Balade audio et philosophique à travers le monde de la lecture 
André Ourednik

Vendredi 18.10 11h30-12h00
Samedi 19.10. 13h30-14h00 et 17h00-17h30
Dimanche 20.10 13h30-14h00

Portrait of a man with glasses
André Ourednik © Yves Leresche

L’auteur, géographe et analyste suisse André Ourednik nous invite pour une expédition dans les zones, coins et recoins les plus méconnus de la foire du livre : une balade philosophique et poétique durant laquelle les activités de la manifestation nous apparaît sous un jour nouveau. Cette expédition offre un espace d’écoute et de réflexion sur la lecture, la communication, la langue et l’amour des livres.  

Préinscription possible, directement à la Scène OFF Suisse, halle 3.1 F122

Courte lecture
Courte lectures avec nominées et nominés au Prix suisse du livre
Zora del Buono, Mariann Bühler, Martin R. Dean, Béla Rothenbühler, Michelle Steinbeck
Illustration en direct par Lena Studer

Samedi 19.10. 14h30-15h00

Qui succèdera à Christian Haller, Kim de l'Horizon ou Martina Clavadetscher ? L'Association suisse des libraires et éditeurs – SBVV (Schweizer Buchhandels- und Verlags-Verband) et l'association LiteraturBasel décernent pour la 16e  fois le Prix suisse du livre. Avec de courtes lectures, les nominées et nominés donneront un aperçu de leurs œuvres, pendant que l'illustratrice Lena Studer dessinera en direct. 

Zora del Buono, Seinetwegen (C.H. Beck)

Portrait of a woman
Zora del Buono © Stefan Bohrer

Zora del Buono est née en 1962 à Zurich. Elle a étudié l’architecture à l’École polytechnique fédérale de Zurich (EPFZ) et a œuvré cinq ans en tant que cheffe de chantier dans le Berlin d’après la chute du mur. Elle est membre fondatrice et rédactrice culturelle du magazine mare. Ses derniers ouvrages publiés sont Gotthard (2015) et Die Marschallin (2020). Seinetwegen  a été présélectionné pour le Prix du livre allemand 2024.

Mariann Bühler, Verschiebung im Geist (Atlantis Verlag)

Portrait of a woman
Mariann Bühler © Ayse Yavas 2024

Mariann Bühler, née en 1982 en Suisse centrale, est autrice, médiatrice littéraire et organisatrice d'événements. Elle a été récompensée pour son œuvre littéraire par un soutien à la création du Fachausschuss Literatur beider Basel et de la Zentralschweizer Literaturförderung. Verschiebung im Gestein est son premier roman. Elle vit à Bâle.

Martin R. Dean, Tabak und Schokolade (Atlantis Verlag)

Portrait of a man
Martin R. Dean © Sonja Maria Schobinger

Martin R. Dean, né en 1955 à Menziken, en Argovie, d'un père originaire de Trinidad et d'une mère suisse, a étudié la germanistique, l'ethnologie et la philosophie à l'université de Bâle, et a enseigné à l'école d'arts appliqués de Bâle et au lycée de Muttenz. Dernièrement, il a publié : Meine Väter (réédition 2023) et Ein Stück Himmel (2022). Il vit à Bâle.  

Béla Rothenbühler, Polifon Pervers (Der gesunde Menschenversand)

Portrait of a man
Béla Rothenbühler © Marco Sieber

Béla Rothenbühler, né en 1990 à Reussbühl, est dramaturge indépendant, auteur, chanteur, guitariste, collecteur de fonds (fundraiser), membre de la commission culturelle. Depuis 2016, il fait partie du collectif de théâtre indépendant Fetter Vetter & Oma Hommage.

Michelle Steinbeck, Favorita (Park X Ullstein Verlag)

Portrait of a woman
Michelle Steinbeck © Yves Bachmann

Michelle Steinbeck, née en 1990 et ayant grandi à Zurich, écrit de la prose et de la poésie ains que pour le théâtre, des magazines et des journaux. Son premier roman Mein Vater war ein Mann an Land und im Wasser ein Walfisch a été nominé pour les Prix du livre suisse et allemand. Elle vit à Bâle.

Courte lecture
Livres pour enfants et adultes : Das Dorf der Steine  & Pankoland  
Lena Studer, Eva Roth, Lawrence Schimel

Samedi 19.10 15h30-16h00

Courte lecture avec l’autrice et traductrice Eva Roth, l’illustratrice Lena Studer ainsi que l’auteur Lawrence Schimel. 

Le livre Das Dorf der Steine (éditions Atlantis 2024, titre original : Hablan las piedras), écrit en espagnol par Lawrence Schimel, a été traduit en allemand par Eva Roth et illustré par Lena Studer. Sonja fait le deuil de son oncle Fred, décédé. Elle lui rend souvent visite au cimetière, où elle se lie d’amitié avec Martin, le jardinier. En touchant la pierre tombale de Fred, Sonja s’aperçoit qu’elle est capable de lire du bout des doigts le nom inscrit sur la pierre – et de déchiffrer ainsi les noms d’autres personnes sur d’autres tombes... Tout un monde s’ouvre alors à Sonja.  

Un monde s’ouvre également à Clemens dans le romanPankoland (éditions Atlantis, 2024) d’Eva Roth – même si le jeune garçon doit affronter quelques aventures avant d’en arriver là. Au Pankoland, la population est soumise à des règles très strictes, tout est contrôlé. Cela peut sembler nécessaire à première vue ; après tout, la société est conçue pour être autosuffisante. Mais la nuit, il se passe des choses étranges que le grand frère de Clemens, Fredo, semble avoir percées à jour. Lorsque Clemens est chargé par Fredo de faire sortir clandestinement un paquet de Pankoland, les choses s’enchaînent très vite : Clemens est contraint de se défendre, de s’enfuir, et découvre que Pankoland n’est qu’une petite partie du monde.  

Black and white portrait of a woman
Eva Roth © Juerg Obrist

Eva Roth, née en 1974, écrit de la prose et des pièces de théâtre pour enfants et adultes. Après un début de carrière dans l’enseignement, elle a occupé les fonctions de réviseuse et de traductrice de livres de contes. Aujourd’hui, elle se consacre principalement à l’écriture. Elle a été plusieurs fois récompensée pour ses livres. Elle vit à Zurich avec sa famille.  

Black and white portrait of a woman
Lena Studer © privat

Lena Studer est née en 1998. Après des études d’Illustration Fiction à la Haute école de Lucerne, elle s’est installée à son compte comme illustratrice indépendante à Bâle. Son travail reflète son amour des couleurs, des relations humaines et de la nature. 

Black and white portrait of a man
Lawrence Schimel © privat

Lawrence Schimel, né en 1971, est traducteur, auteur et réviseur. Il écrit aussi bien en espagnol qu’en anglais et vit à Madrid. Il a publié plus de 130 livres, traduits dans une soixantaine de langues.

Workshop
Plantes fantastiques – atelier d’illustration 
Lena Studer, Eva Roth

Samedi 19.10 16h00-17h00

Qui connaît la fausse velvote ? Ou l’hosta ? Dans la nature, comme dans l’imaginaire, la diversité du vivant est infinie. C’est parti pour l’aventure ? Cet atelier animé par l’illustratrice Lena Studer et l’autrice Eva Roth vous transportera dans un monde de plantes multicolores et de paysages sauvages. L’occasion de vous initier au dessin et de réaliser un herbier. Une petite introduction à la technique Neocolor est également prévue. 

Black and white portrait of a woman
Eva Roth © Juerg Obrist

Eva Roth, née en 1974, écrit de la prose et des pièces de théâtre pour enfants et adultes. Après un début de carrière dans l’enseignement, elle a occupé les fonctions de réviseuse et de traductrice de livres de contes. Aujourd’hui, elle se consacre principalement à l’écriture. Elle a été plusieurs fois récompensée pour ses livres. Elle vit à Zurich avec sa famille.  

Black and white portrait of a woman
Lena Studer © privat

Lena Studer est née en 1998. Après des études d’Illustration Fiction à la Haute école de Lucerne, elle s’est installée à son compte comme illustratrice indépendante à Bâle. Son travail reflète son amour des couleurs, des relations humaines et de la nature.

Expédition OFFside
Balade audio et philosophique à travers le monde de la lecture 
André Ourednik

Vendredi 18.10 11h30-12h00
Samedi 19.10. 13h30-14h00 et 17h00-17h30
Dimanche 20.10 13h30-14h00

Portrait of a man with glasses
André Ourednik © Yves Leresche

L’auteur, géographe et analyste suisse André Ourednik nous invite pour une expédition dans les zones, coins et recoins les plus méconnus de la foire du livre : une balade philosophique et poétique durant laquelle les activités de la manifestation nous apparaît sous un jour nouveau. Cette expédition offre un espace d’écoute et de réflexion sur la lecture, la communication, la langue et l’amour des livres.  

Préinscription possible, directement à la Scène OFF Suisse, halle 3.1 F122

Yoga lecture
Karina Goldberg

Quotidienne 09h30-10h00

Cette séance quotidienne de Yoga lecture, organisée par Karina Goldberg, permet de faire le plein d’énergie pour bien commencer la journée. Parce qu’à la foire du livre, les jours se suivent, certains plus longs et fatigants que d’autres. Alors comment s’armer au mieux physiquement et mentalement pour se préparer à un tel événement ? Nous allons travailler les pieds pour pouvoir endurer de longues distances, renforcer le dos pour mener des négociations réussies, et ouvrir le cœur pour favoriser les rencontres et accueillir histoires et récits multiples. Le tout avec à portée de main votre fidèle compagnon pour les échauffements du matin : votre livre préféré du moment.

Karina Goldberg © Karina Goldberg

Karina Goldberg, née en 1981 à Buenos Aires, vit à Francfort. Pendant douze ans, elle a dirigé le programme littéraire et culturel des pays invités à la Foire du livre de Francfort. Depuis 2018, elle travaille comme professeure de yoga.

Courte lecture
Franz Hohler & Friends, dessin en direct MarieMo

Dimanche 20.10 10h30-11h00

Éloge de l’amitié : Franz Hohler ne serait pas devenu celui qu’il est aujourd’hui sans les personnes qu’il a rencontrées tout au long de sa vie. Franz Hohler & Friends  est un recueil de portraits de ses différentes compagnes et compagnons de route, de Wolf Biermann à Friedrich Dürrenmatt, en passant par Gardi Hutter et Mani Matter. Ces portraits, qui peuvent prendre la forme de courts récits, de chansons, de poèmes, d’hymnes ou d’adieux, saisissent les sujets tels des instantanés, avec bienveillance et sensibilité, en insistant sur les points communs. Les sujets de prédilection de Franz Hohler – la langue, la musique, le sens du non-sens, les écueils du quotidien ainsi que l’engagement politique en des temps troublés – émaillent l’ouvrage.  

Portrait of an older man in a forest
Franz Hohler © Christian Altorfer

Franz Hohler est né en 1943 à Bienne, en Suisse. Il vit aujourd’hui à Zurich, et est considéré comme l’un des plus grands conteurs du pays. Franz Hohler a reçu de nombreuses distinctions, notamment le Prix Alice Salomon et le Prix Johann Peter Hebel. Ses œuvres sont publiées depuis une cinquantaine d’années par les éditions Luchterhand Literaturverlag. 

Photograph of a woman in a small boat seen through the window
MarieMo © ZVG

MarieMo est graphiste et illustratrice indépendante. Elle est passionnée de bande dessinée et de sérigraphie. Portée par ses voyages, la nature et le dessin, elle évolue dans un monde de création entre illustrations, récits et publications – notamment au sein du collectif d’autrices de BD suisses, La Bûche. Particulièrement préoccupée par l’avenir de notre planète, elle s’engage pour sa préservation à travers divers projets artistiques.

Courte lecture
Pied à terre, MarieMo

Dimanche 20.10 11h30-12h00

Courte lecture en français et en allemand avec l’illustratrice Marie-Morgane Adatte : en février 2023, l’artiste MarieMo a pu embarquer à bord de l’Ocean Viking, navire de l’association SOS Méditerranée, pour une mission de sauvetage de 25 jours. Lors de ce voyage, elle a tenu un carnet de bord dans lequel elle a consigné en dessins et à l’écrit le quotidien des équipes d’intervention ainsi que la vie à bord du navire. Il en a résulté le roman graphique Pied à terre, récit documentaire traitant des questions de migration et de sauvetage en mer Méditerranée.  

Photograph of a woman in a small boat seen through the window
MarieMo © ZVG

MarieMo est graphiste et illustratrice indépendante. Elle est passionnée de bande dessinée et de sérigraphie. Portée par ses voyages, la nature et le dessin, elle évolue dans un monde de création entre illustrations, récits et publications – notamment au sein du collectif d’autrices de BD suisses, La Bûche. Particulièrement préoccupée par l’avenir de notre planète, elle s’engage pour sa préservation à travers divers projets artistiques.

Workshop
Atelier fanzine – écrire ce que l’on veut, pour qui l’on veut, comme on le veut 
MarieMo

Dimanche 12h00-13h00

MarieMo nous montre comment créer un fanzine sur n’importe quel sujet, avec peu de matériel et quelques techniques de pliage simples. Contrairement aux bandes dessinées, connues pour leurs codes narratifs et structurels précis, les fanzines ne sont soumis à aucune règle. On écrit ce que l’on veut, pour qui l’on veut, comme on le veut. Pour ce faire, pas besoin d’une imprimante, de savoir bien dessiner et encore moins d’une maison d’édition.  

Photograph of a woman in a small boat seen through the window
MarieMo © ZVG

MarieMo est graphiste et illustratrice indépendante. Elle est passionnée de bande dessinée et de sérigraphie. Portée par ses voyages, la nature et le dessin, elle évolue dans un monde de création entre illustrations, récits et publications – notamment au sein du collectif d’autrices de BD suisses, La Bûche. Particulièrement préoccupée par l’avenir de notre planète, elle s’engage pour sa préservation à travers divers projets artistiques.

Expédition OFFside
Balade audio et philosophique à travers le monde de la lecture 
André Ourednik

Vendredi 18.10 11h30-12h00
Samedi 19.10. 13h30-14h00 et 17h00-17h30
Dimanche 20.10 13h30-14h00

Portrait of a man with glasses
André Ourednik © Yves Leresche

L’auteur, géographe et analyste suisse André Ourednik nous invite pour une expédition dans les zones, coins et recoins les plus méconnus de la foire du livre : une balade philosophique et poétique durant laquelle les activités de la manifestation nous apparaît sous un jour nouveau. Cette expédition offre un espace d’écoute et de réflexion sur la lecture, la communication, la langue et l’amour des livres.  

Préinscription possible, directement à la Scène OFF Suisse, halle 3.1 F122