I nostri uffici e partner nel mondo

Tre dei nostri uffici di collegamento festeggiano anniversari.
Ai festeggiamenti

Traduzioni – Richieste e sostegno

Termini d'inoltro

In qualunque momento, fino a 8 settimane prima dell’inizio della manifestazione/stampa

Pro Helvetia vuole rendere accessibile l’arte e la cultura contemporanea svizzera anche al pubblico di altre lingue, sia in Svizzera che all’estero. Sosteniamo quindi la traduzione di libri da un idioma nazionale all’altro per favorire gli scambi tra le regioni linguistiche elvetiche, e promuoviamo la traduzione in svariate lingue di opere svizzere e di pubblicazioni riguardanti l’arte e temi culturali legati alla Svizzera allo scopo di agevolarne la diffusione internazionale. Per beneficiare di un sostegno, è fondamentale che i progetti in quest’ambito siano portati avanti da case editrici e organizzatori rinomati che si distinguono per la loro professionalità.

Letteratura

Pro Helvetia sostiene:

  • la traduzione di opere svizzere di letteratura contemporanea (tutti i generi, inclusi libri per bambini e ragazzi, fumetti, romanzi grafici e testi teatrali);
  • lavori di lettorato di case editrici svizzere per progetti particolarmente impegnativi, contestualmente a una regolare richiesta di sostegno per una traduzione (al massimo 2 per anno e casa editrice);
  • attività promozionali di case editrici svizzere, contestualmente a una regolare richiesta di sostegno per una traduzione (al massimo 2 per anno e casa editrice);
  • manifestazioni sul tema della traduzione (inclusa la partecipazione di traduttrici e traduttori a tali eventi);
  • proposte formative e di networking per traduttrici e traduttori svizzeri (tra cui workshop e soggiorni di lavoro nell’ambito di progetti di traduzione in corso);
  • su richiesta di traduttrici e traduttori svizzeri: traduzioni di opere di letteratura internazionale e progetti di traduzione di grande portata concernenti la letteratura svizzera;
  • attività di ricerca e il lavoro da intermediari di traduttrici e traduttori: per ricerche impegnative e per attività di mediazione volte a far acquistare a un editore la licenza di un testo svizzero (al massimo 2 per anno e per traduttore).
Requisiti

Possono beneficiare di un sostegno testi significativi di letteratura svizzera contemporanea. Traduttrici e traduttori svizzeri possono presentare una domanda per traduzioni di letteratura internazionale, per progetti di traduzione di grande portata relativi alla letteratura elvetica oppure per attività di ricerca e il lavoro da intermediari. Occorre che i richiedenti abbiano già pubblicato almeno una traduzione letteraria presso una casa editrice riconosciuta. Le manifestazioni e le proposte formative e di networking devono vantare evidenti riferimenti alla Svizzera.

Modalità

Le richieste possono essere presentate dalle case editrici oppure da traduttrici e traduttori svizzeri. Se esse riguardano manifestazioni e proposte formative e di networking, sono gli organizzatori a inoltrare la domanda.

Composizione del dossier

Contratto di licenza, contratto del traduttore, estratto indicativo della traduzione rivista da un editor e relativo testo originale.

Ammontare del contributo

Il contributo è commisurato alle tariffe usuali per le tradizioni letterarie vigenti nel Paese di domicilio del traduttore. L’onorario delle traduttrici e dei traduttori svizzeri è sempre conforme agli standard svizzeri: se lavorano per una casa editrice estera, Pro Helvetia può integrare il loro compenso per raggiungere tali standard. Nel caso di manifestazioni e proposte formative e di networking, di regola viene concesso un contributo forfettario il cui ammontare dipende dal budget totale e dalla rilevanza dell’evento.

Alla versione integrale della Guida per i richiedenti Letteratura

Teatro

Pro Helvetia sostiene la sopratitolazione di rappresentazioni teatrali di compagnie note su scala sovraregionale ospitate da rinomate sedi teatrali, festival e piattaforme all’estero o nelle altre regioni linguistiche della Svizzera.

Requisiti

La sopratitolazione deve essere eseguita da traduttrici e traduttori di comprovata capacità.

Modalità

Le domande vanno presentate dalle compagnie o dagli organizzatori, di regola contestualmente a una richiesta di sussidio per uno spettacolo di una compagnia ospite o per una tournée. Le sedi teatrali devono fornire garanzie concrete per un certo numero minimo di rappresentazioni.

Composizione del dossier

Preventivo per la traduzione e per la preparazione tecnica dei sopratitoli; curriculum professionale della traduttrice/del traduttore; informazioni sulla produzione teatrale.

Ammontare del contributo

Il contributo è commisurato alle tariffe locali usuali per le traduzioni letterarie. Inoltre è possibile ottenere un contributo per la preparazione tecnica dei sopratitoli.

Alla versione integrale della Guida per i richiedenti Teatro

Arti visive

Pro Helvetia sostiene la traduzione di pubblicazioni tematiche di importanza nazionale con evidenti riferimenti alla storia dell’arte svizzera come pure di monografie e cataloghi ragionati relativi ad artisti svizzeri, indipendentemente dalla nazionalità dell’autore.

Requisiti

Una monografia deve contenere un testo significativo di storia dell’arte o di critica d’arte, documentare un periodo creativo di circa un decennio e analizzare l’opera di un’artista tenendo conto delle più recenti acquisizioni scientifiche. Una pubblicazione tematica deve annoverare evidenti e ben documentati riferimenti alla storia dell’arte svizzera.

Modalità

Le richieste vanno presentate dalla casa editrice.

Composizione del dossier
  • indice e testo completo (o sue parti essenziali);
  • materiale iconografico, menabò o modello della veste tipografica;
  • copie dei contratti editoriali con autori, curatori e traduttori;
  • un estratto della traduzione e un preventivo per la traduzione.
Ammontare del contributo

Il contributo è commisurato alle tariffe locali usuali per le traduzioni letterarie.

Alla versione integrale della Guida per i richiedenti Arti visive

Tutte le altre discipline

Possono beneficiare di un sostegno le traduzioni di pubblicazioni tematiche che, in un’ottica contemporanea, affrontino temi rilevanti legati all’arte e alla cultura svizzera (letteratura, musica, danza, teatro, arti visive, progetti interdisciplinari, cultura e società). Vengono anche prese in considerazione le opere di autrici e autori svizzeri su temi di rilevanza sociale senza un nesso tematico con la Svizzera.

Per essere sussidiate, le opere devono offrire nuovi impulsi al dibattito attuale sull’arte e la cultura e rivolgersi a un vasto pubblico.

Modalità

Le richieste vanno presentate dalla casa editrice.

Composizione del dossier

Contratto di licenza, contratto del traduttore, estratto indicativo della traduzione rivista da un editor e relativo testo originale.

Ammontare del contributo

Il contributo è commisurato alle tariffe locali usuali per le traduzioni letterarie.

Promemoria Promozione di libri di saggistica

Stato: gennaio 2018

Inoltrare una richiesta

myprohelvetia