I nostri uffici e partner nel mondo

Tre dei nostri uffici di collegamento festeggiano anniversari.
Ai festeggiamenti

Traduzioni – Richieste e sostegno

Pro Helvetia vuole rendere accessibile l’arte e la cultura contemporanea svizzera anche al pubblico di altre lingue, sia in Svizzera che all’estero. Sosteniamo quindi la traduzione di libri da un idioma nazionale all’altro per favorire gli scambi tra le regioni linguistiche elvetiche, e promuoviamo la traduzione in svariate lingue di opere svizzere e di pubblicazioni riguardanti l’arte, gli artisti e temi culturali legati alla Svizzera allo scopo di agevolarne la diffusione internazionale. Specularmente sosteniamo anche le traduttrici e i traduttori svizzeri che si occupano della trasposizione di testi di letteratura internazionale. Infine patrociniamo manifestazioni inerenti alla traduzione come pure proposte formative e di networking rivolte ai traduttori. Per beneficiare di un sostegno, è fondamentale che i progetti in quest’ambito siano portati avanti da case editrici e organizzatori rinomati che si distinguono per la loro professionalità.

Qui potete trovare una panoramica sui progetti di traduzione sostenuti da Pro Helvetia nel quadro delle divisioni Letteratura, Teatro, Cultura e società e Arti visive. Informazioni sui termini d’inoltro e sulla durata dell’iter decisionale sono disponibili nelle versioni integrali delle Guide per i richiedenti.

Letteratura

La divisione Letteratura sostiene:

  • la traduzione di opere svizzere di letteratura contemporanea (tutti i generi, inclusi libri per bambini e ragazzi, fumetti, romanzi grafici e testi teatrali);
  • manifestazioni sul tema della traduzione (inclusa la partecipazione di traduttrici e traduttori a tali eventi);
  • proposte formative e di networking per traduttrici e traduttori svizzeri (tra cui workshop e soggiorni di lavoro nell’ambito di progetti di traduzione in corso);
  • su richiesta di traduttrici e traduttori svizzeri: traduzioni di opere di letteratura internazionale e progetti di traduzione di grande portata concernenti la letteratura svizzera.
Requisiti

Le richieste devono riguardare un testo significativo di letteratura svizzera contemporanea. Traduttrici e traduttori svizzeri possono presentare una domanda per traduzioni di letteratura internazionale oppure per progetti di traduzione di grande portata relativi alla letteratura elvetica. Occorre che i richiedenti abbiano già pubblicato almeno una traduzione letteraria presso una casa editrice riconosciuta. Le manifestazioni e le proposte formative e di networking devono vantare evidenti riferimenti alla Svizzera.

Modalità

Le richieste possono essere presentate dalle case editrici oppure da traduttrici e traduttori svizzeri. Se esse riguardano manifestazioni e proposte formative e di networking, sono gli organizzatori a inoltrare la domanda.

Composizione del dossier

Contratto di licenza, contratto del traduttore, estratto indicativo della traduzione rivista da un editor e relativo testo originale.

Ammontare del contributo

Il contributo è commisurato alle tariffe usuali per le tradizioni letterarie vigenti nel Paese di domicilio del traduttore. L’onorario delle traduttrici e dei traduttori svizzeri è sempre conforme agli standard svizzeri: se lavorano per una casa editrice estera, Pro Helvetia può integrare il loro compenso per raggiungere tali standard. Nel caso di manifestazioni e proposte formative e di networking, di regola viene concesso un contributo forfettario il cui ammontare dipende dal budget totale e dalla rilevanza dell’evento.

Alla versione integrale della Guida per i richiedenti Letteratura

Teatro

La divisione Teatro sostiene la sopratitolazione di rappresentazioni teatrali.

Requisiti

Vengono prese in considerazione le produzioni di compagnie note su scala sovraregionale ospitate da rinomate sedi teatrali, festival e piattaforme all’estero o nelle altre regioni linguistiche della Svizzera. I sussidi alla sopratitolazione, che deve essere eseguita da traduttrici e traduttori di comprovata capacità, sono destinati in primo luogo alle compagnie indipendenti.

Modalità

Le domande vanno presentate dalle compagnie o dagli organizzatori, di regola contestualmente a una richiesta di sussidio per uno spettacolo di una compagnia ospite o per una tournée. Le sedi teatrali devono fornire garanzie concrete per un certo numero minimo di rappresentazioni.

Composizione del dossier

Preventivo per la traduzione.

Ammontare del contributo

Il contributo è commisurato alle tariffe locali usuali. Inoltre è possibile ottenere un sussidio forfettario per la preparazione tecnica dei sopratitoli.

Alla versione integrale della Guida per i richiedenti Teatro

Cultura e società

La divisione Cultura e società sostiene la traduzione di pubblicazioni tematiche di autrici e autori svizzeri riguardanti la cultura, l’arte e la cultura popolare elvetica.

Requisiti

Deve trattarsi di opere di autrici e autori svizzeri che affrontano temi legati alla cultura, all’arte e alla cultura popolare elvetica in un’ottica contemporanea.

Modalità

Le richieste vanno presentate dalla casa editrice.

Composizione del dossier

Contratto di licenza, contratto del traduttore, estratto significativo della traduzione rivista da un editor e relativo testo originale

Ammontare del contributo

Il contributo è commisurato alle tariffe locali usuali per le traduzioni letterarie.

Alla versione integrale della Guida per i richiedenti Cultura e società

Arti visive

La divisione Arti visive sostiene la traduzione di pubblicazioni tematiche di importanza nazionale con evidenti riferimenti alla storia dell’arte svizzera come pure di monografie e cataloghi ragionati relativi ad artisti svizzeri, indipendentemente dalla nazionalità dell’autore.

Requisiti

Una monografia deve contenere un testo significativo di storia dell’arte o di critica d’arte, documentare un periodo creativo di circa un decennio e analizzare l’opera di un’artista tenendo conto delle più recenti acquisizioni scientifiche. Una pubblicazione tematica deve annoverare evidenti e ben documentati riferimenti alla storia dell’arte svizzera.

Modalità

Le richieste vanno presentate dalla casa editrice.

Composizione del dossier
  • indice e testo completo (o sue parti essenziali);
  • materiale iconografico, menabò o modello della veste tipografica;
  • copie dei contratti editoriali con autori, curatori e traduttori;
  • un estratto della traduzione e un preventivo per la traduzione.
Ammontare del contributo

Il contributo è commisurato alle tariffe locali usuali per le traduzioni letterarie.

Alla versione integrale della Guida per i richiedenti Arti visive

Stato: maggio 2016

Inoltrare una richiesta

myprohelvetia